mercredi 24 février 2016

02 - Principe de projet

Le principe du projet est simple et se résume en quelques images :
The principle of the project is simple and can be resumed by a few pictures :

00_ Le site vierge, sans l'aéroport actuel
00_ The site, without the actual airport

01_ Le souhait, un terminal linéaire
01_ The wish, a linear terminal

02_ Combiner la circulation des passagers entre la gare et le terminal, et la circulation des avions
02_ Combine the passengers' circulation between the station and the terminal, and aircrafts'ciculation


03_ Liaison souterraine entre la gare et le terminal
03_ Underground link between the station and the terminal
04_ Volonté de libérer le sol pour permettre le passage de la manutention sur le tarmac
04_ Wish to make a free tarmac to allow the manutention's movements

05_ Terminal surélevé
05_ Surelevated terminal

06_ Passage des avions au milieu du terminal
06_ Aircrafts' passage in the middle of the terminal

07_ Transformation du terminal en deux terminaux
07_ Transformation of the terminal in two terminals

08_ Offrir aux voyageurs au départ et à l'arrivée le même espace et la même qualité architecturale
08_ Offer to the passengers in depature and at the arrival the sames architectural space and quality

09_ Création de deux "rubans" dans le même espace et salles d'embarquement/débarquement en dessous
09_ Creation of two "ribbons" in to the same space and boarding and arrivals rooms under them

10_ Principe général avec un hall souterrain de liaison
10_ General principal with an underground hall

01 - Inspirations et bibliographie

De nombreuses lectures nous ont permises d'approcher le sujet de l'aéroport. En effet, c'est un objet énorme que l'on doit traiter en travaillant une échelle inhabituelle, et qui contient de très nombreuses spécifications techniques à inclure d'entrée de jeu.
Nous nous sommes donc attelés à lire de nombreux écrits sur les thèmes qui nous intéressent : aéroport, conception intégrée et conception paramétrique.
Certaines phrases retiendront notre attention, et tout particulièrement :

Many readings allowed us to approach the airport subject. In fact, it is an enormous architectural object - we haven't the habitude to work at this scale - and it contains a lot of technical specificities that we have to consider from the beginning.
So, we read many writings about the subject that interested us: airport, integrated conception and parametric conception.
Some passages caught our attention, especially:

« L’aéroport est la première et la dernière chose que vous voyez d’un pays ou d’une ville. »
« The airport is the first and last thing you see of a country or city. » (Antonin Kazda)

« Les aérogares […] sont liées à la réalisation d’un rêve – voler – […], elles sont le symbole même d’une liberté toujours plus grande de se déplacer. »
« Terminals [...] are related to the realization of a dream - flying - [...], they are the very symbol of a greater freedom to move. » (Paul Andreu)

« L’essentiel du voyage est vécu dans l’aéroport, lieu de l’attente du décollage, de l’excitation qui précède l’embarquement. La suite est plutôt monotone, […] l’essentiel est déjà joué ! »

«The essential  of the journey is lived in the airport, place of waiting for the takeoff, of the excitement that precede boarding. The following is rather monotonous, [...] the key is already done ! » (Paul Andreu)


« Jamais l’extension d’une aérogare ne se fait suivant les schémas établis à l’origine [...] cela ne signifie pas que l’on ne peut rien extrapoler, mais seulement qu’il faut faire entrer de l’inconnu dans nos prévisions, dans nos plans de développement. »
« Never the extending of a terminal is done according to the original established schemes [...] this does not mean that one can’t extrapolate anything, but only that we need to leave a place for the unknown into our projections, in our development plans. » (Paul Andreu)


« Comme un arbre, une aérogare ne cesse de se régénérer jusqu’à l’épuisement, changeant toujours, toujours la même, jusqu’à ce que le désordre installé et l’usure l’emportent définitivement. »
« Like a tree, a terminal continues to regenerate until exhaustion, always changing, always the same, until the disorder installed and the usury definitively prevail.» (Paul Andreu)

« Les aérogares se succèdent, dans la répétition de leurs fonctions, mais chacune pourtant différente comme les escales nécessaires d’un voyage improbable » (Paul Andreu)
« Terminals succeed in repeating their functions, but each differently, like the necessary stopovers of an improbable journey » (Paul Andreu)

L'aérogare « assure une fonction unique dans des conditions géographiques, économiques, techniques et culturelles différentes : ici le trafic est avant tout un trafic de correspondances, là un trafic de destination finale ; ici la main d’œuvre est chère ; là le climat est implacablement chaud ; la tradition architecturale peut être inexistante, ou au contraire essentielle »
The terminal « provides a unique function in the geographic, economic, cultural and technical different conditions: here the traffic is primarily a traffic of connections, there a final destination traffic; here labor is expensive; there the climate is relentlessly hot; the architectural tradition can be nonexistent, or otherwise essential » (Paul Andreu)

« Chercher de manière plus générale ce que la culture du lieu peut apporter d’original au bâtiment symbolique qu’est une aérogare, c’est, au sens véritable, permettre d’habiter le lieu »
« To search more generally  what the culture of the place can bring of original to the symbolic building that is a terminal, it is, in the true sense, to enable to inhabit the place » (Paul Andreu)

« De quoi le voyageur a-t-il besoin, et de manière d’autant plus insistante qu’il est pauvre, sinon de beauté? »
« What the traveler does it need, and in which insistent way is he more poor, if not of beauty? » (Paul Andreu)

Bibliographie (Bibliography) :
Livres (Books)
-Antonin KAZDA, Airport design and operation, 2nd edition, Emerald, Bingley, 2007
-Paul ANDREU, J’ai fait beaucoup d’aérogares, Descartes & Cie, Paris, 1998
-Serge SALAT (sous la direction de), Paul Andreu - Cinquante aérogares, Aéroports de Paris, 1998
-Marc AUGE, Non-lieux, introduction à une anthropologie de la surmodernité, Editions du Seuil, Lonrai, 1992
-Christopher J. BLOW, Airport terminals, Butterworth Heinemann, Oxford, 1991
-Daniel ESTEVEZ, Représentations et expérimentations en architecture, l'Harmattan, Paris, 2007
-Henri LEFEBVRE, La production de l'espace, Anthropos, Paris, 1974
-Hugh PEARMAN, Aéroports, un siècle d’architecture, Seuil, 2005
-Norman ASHFORD, Airport Engineering, 1992
-Jasmine XIN SHEN, Planification stratégique de cargo aérien, mémoire de master 2, CIMO, 2010
-Olivier CELNIK, Eric LEBEGUE, BIM & maquette numérique, pour l’architecture, le bâtiment et la construction, Eyrolles, 2014
-Karen KENSEK, Manuel BIM théorie et application, Eyrolles, 2015

Revue (Journal)
-Entre lieu et non-lieu, in Art Press, dialogue entre Marc Augé et Paul Andreu, sept. 1996, n°216, pp.68-69

Texte (Text)
-Michel FOUCAULT, Hétérotopies, extrait de la conférence Des espaces autres « architecture, mouvement, continuité » donnée au cercle d'études architecturales, 14 mars 1967, publié à partir de 1984

Films (Films)
-Steven SPIELBERG, The Terminal, 2004
-Jason REITMAN, In the Air, 2009

dimanche 14 février 2016

00 - Point de départ

Un objectif de projet de fin d'étude : mettre en avant le travail collaboratif, mais surtout le processus paramétrique lors de la phase de conception.
Un  sujet : un aéroport, pour ses caractéristiques dimensionnelles et visuelles, pour la complexité de son organisation, pour les flux à gérer, et pour le défi ainsi constitué.
Un projet : Lyon Saint Exupéry (code AITA : LYS, code OACI : LFLL).
An aim : for our end-studies project : highlight the collaborative-work, and the  parametric process during the conception phase.
A subject : an airport, for its dimensional and visual characteristics, for the complexity of its organization, for the passenger’s flow management , and for  the challenge thus formed.
A project : Lyon Saint Exupéry (code AITA : LYS, code OACI : LFLL).
 

LYS est le quatrième aéroport français en terme de passagers, derrière Roissy - Charles de Gaulle, Orly et Nice. Il a pour ambition de dépasser Nice à court terme, et est en passe d'être privatisé.
LYS is the fourth french airport after Roissy - Charles De Gaulle, Orly and Nice. It aims to exceed Nice in the short term, and it is in processes of being privatized.

Pour notre travail, nous partirons d'un constat de base : nous souhaitons mettre en avant les processus définis précédemment, et pour ce faire, nous devons disposer d'espaces vastes afin que l'entreprise soit la plus fructueuse possible. Nous choisissons donc, à partir de ce site
In our work, we start from a basic fact: we want to highlight the processes defined previously, and to do so, we must dispose of an open space so that the project can be as fertile as possible. Therefore, we have chosen, starting from this site

de (re)construire l'aéroport et de supprimer les éléments en pointillés.
 to (re)build the airport and delete the dotted elements.

Certains auront des réactions spécifique en lisant ce constat. Nous le justifions par le fait que nous avons commencé à travailler en prenant en compte l'existant mais que nous nous en trouvions trop contraints et que nous ne réussissions à mettre en place ce qui nous intéressait. Ces intérêts en question ne sont pas un rapport à l'existant ou même un positionnement architectural, éthique, etc. par rapport au patrimoine. C'est donc sans complexe et sans hésitation que nous décidons de nous lancer dans ce sujet sans nous préoccuper de l'aéroport existant et en construction.
Some will have specific reactions by reading this statement. We justify it by the fact that we started by trying to take into account the existing structure, but we were stroked by several problems that wouldn’t allow us to implement what we desired. These desires in question have no connection to the existing  structure or even to an architectural positioning, ethics, etc.  relative to the patrimony. So, it is without hesitation that we’ve decide to get into this subject without worrying about the existing airport and construction